首页 / 新闻 / “诗传古韵 文译天下”三语对照版中华经典出版项目在北京启动

“诗传古韵 文译天下”三语对照版中华经典出版项目在北京启动

摸鱼不慌
摸鱼不慌管理员

6月17日,在北京国际图书博览会上,“诗传古韵 文译天下”——《唐诗三百首》《千家诗》《古文观止》三语对照版出版项目正式启动。该项目将以中英、中马、中印尼双语对照形式呈现三部中华经典,面向东南亚及全球读者推出精准、可亲、本地化的经典读本。

项目形式与目标

据中新网北京6月17日电 (记者 应妮)报道,三部典籍将分别制作成中英、中马、中印尼三种双语对照版本。项目旨在为东南亚及全球读者提供更加贴近本地语言习惯的经典读本,在翻译上强调“精准、可亲、本地化”三个维度。

经典篇目与受众

本次启动的三部作品分别为《唐诗三百首》《千家诗》《古文观止》,均为中国传统文学经典。项目由相关出版机构联合推进,计划面向东南亚地区及全球华文与汉学爱好者发行。

“诗传古韵 文译天下”——三语对照版出版项目正式启动

专业名词解读:三语对照与本地化

“三语对照”指每部作品包含原文(中文)与两种外语译文,分别与英语、马来语、印尼语对照。“本地化”是指译文在忠实原意基础上,采用目标语读者更易理解的表达方式,而非直译或学术化翻译,以降低阅读门槛。

项目背景与逻辑

据现场信息,该项目选择在2025年北京国际图书博览会上启动,意在以国际书展为平台扩大中华经典海外传播影响力。三部典籍均为中国学校教育与民间阅读中的常见选本,其白话文译本的海外推广有助于非母语读者理解中国传统文化精髓。

  • 《唐诗三百首》:收录唐代诗人代表作,是中国古诗普及读本。
  • 《千家诗》:以唐宋为主的历代短诗合集,常作为蒙学教材。
  • 《古文观止》:收录先秦至明代的散文名篇,是古文入门经典。
“诗传古韵 文译天下”三语对照版中华经典出版项目在北京启动  第1张

新华文轩启动《唐诗三百首》等三部经典多语种对照版项目

一场聚焦中华经典典籍国际传播的项目启动仪式在成都举行。新华文轩主导的《唐诗三百首》《千家诗》《古文观止》三种语言对照版出版项目正式启动,旨在以中英、中马、中印尼对照形式推动中华经典体系化“出海”。

项目背景与战略布局

近年来,新华文轩相继承担了中尼互译、中柬互译等项目,版权贸易版图不断拓展。作为四川出版的主力军,新华文轩始终聚焦东南亚市场需求,推动中华经典体系化“出海”的战略布局。此次项目是这一布局的最新举措。

专家团队与编排特点

该项目邀请四川大学周啸天教授担纲《唐诗三百首》《千家诗》的白话文译注,谢谦教授等领衔完成《古文观止》的白话文译注。翻译工作联合上海外国语大学、广东外语外贸大学等高校的外语专家团队分别承担英文、马来文、印尼文的翻译。

项目将分级注音、名画配图、注释译文等方式融入编排设计,力求在保持经典神韵的同时,降低海外读者理解门槛。

业内观点:助力中外人文相通

中国出版协会理事长邬书林指出,诗歌是中国文化的明珠,《古文观止》汇集了中国古代思想的方方面面,把这三部书用三种语言在世界上传播,会让更多外国友人了解中国文化的精髓。四川省委宣传部副部长孟华期待四川出版战线持续深化国内外出版领域交流合作,深耕中华经典对外译介传播赛道。

马来西亚亚洲智库有限公司总经理魏运发分享了中国典籍在东南亚华文学校的推广情况,指出马来西亚华裔学子对中华经典有着浓厚兴趣和亲近感。此次项目以中英、中马、中印尼对照形式呈现,精准契合本地教学需求,能够缓解当地华校和家庭在中华经典教学、使用方面的资源问题。

活动主办方

启动活动由四川新华出版发行集团主办,新华文轩出版传媒股份有限公司、四川人民出版社承办。