北京国际图书博览会落幕:1700余家展商共探出版新路径
为期5天的第三十二届北京国际图书博览会(简称“图博会”)于6月21日正式闭幕。展会虽已结束,但社交平台上围绕文学名家金句、行业新风向以及现场特色“微展览”的讨论仍在持续。本届图博会吸引了海内外1700余家展商与参观者参与,以书为媒,集中呈现了“交流对话、合作共赢”的办展主题。
文学名家与行业风向成为线上焦点
在展会期间,多位文学名家在活动现场发表的观点被观众广泛传播,成为社交平台的热议内容。同时,行业从业者通过展会交流,对出版业数字化转型、跨文化版权合作等新方向有了更直观的感知。业内人士指出,展会搭建的对话平台直接推动了出版机构间的合作意向达成。
“以书为媒 交流对话 合作共赢”——第三十二届北京国际图书博览会办展主题
特色“微展览”丰富参展体验
本届图博会特别设置了多处“微展览”展区,这些展区专注于某一细分领域或特定主题,以紧凑的展示空间呈现精品图书与出版成果,旨在让参观者能够在短时间内高效了解某一领域的出版动态。该形式被部分展商评价为“小而精”的展示样本,有助于提升展位利用率与观众停留时长。
展会结构拆解:从版权交易到公共对话
从活动安排来看,本届图博会不仅包含传统的版权贸易洽谈环节,还增加了面向公众的讲座、签售、沙龙等活动。展会流程大致分为三个阶段:展商布展与版权预对接、正式展期中的推介与洽谈、闭幕后社交平台的话题发酵与成果复盘。这种全周期运营模式,使得展会影响力得以延续至线下活动结束后数日。
- 海内外展商数量:1700余家
- 会期长度:5天
- 闭幕日期:6月21日

刘震云余华亮相图博会 聚焦译本差异与海外市场表现
6月21日,第三十届北京国际图书博览会(图博会)现场,多位中国作家与海外汉学家、译者展开交流。作家刘震云与余华分别就作品译本的本土化表达及海外出版情况发表观点。
刘震云:译本差异激发创作思考
在一场交流活动中,刘震云向在座的汉学家、译者提问:“《我不是潘金莲》这本书的名字,阿拉伯语是怎么翻译的?”现场译者的回答显示,难以在本国文化中找到完全对应的表达。刘震云表示,各国读者对小说的多元解读为其打开了思路,激发了更多创作灵感。
“他们跟我说是靠《活着》活着。”——余华谈及《活着》经海外小型出版社引进后的畅销情况
余华:《活着》已有40多种译本 小型出版社“靠它活着”
在同一场图博会访谈活动中,余华透露其作品《活着》现已拥有40多种译本。他还提到,有2家海外小型出版社引进《活着》后销量大好。其中一家出版社的工作人员曾对余华说:“我们靠《活着》活着。”余华感慨,不同文化背景的读者都会对人性光辉产生共鸣。
图博会即北京国际图书博览会,是集图书版权贸易、出版交流、文化展示于一体的国际性展会。本届图博会现场设有“作家墙”供参观者驻足。

图博会湖南展区聚焦“走出去” 5天达成中外版权贸易2800余项
本届北京国际图书博览会(图博会)湖南展区以绘本艺术家蔡皋笔下的“桃花源”为设计灵感,于6月17日至21日期间集中展示了中外出版合作的最新成果。据统计,5天共达成中外版权贸易协议(含意向)2800余项,国际版权推介活动每日举行,成为展会期间各出版机构寻求合作、促进共赢的核心平台。
蔡皋国际版权中心正式成立
今年4月获得国际安徒生奖插画家奖的“绘本奶奶”蔡皋,6月17日亮相湖南展区,出席国际版权推介活动。现场正式成立蔡皋国际版权中心,其作品《出生的故事》多语种版本同步亮相。国际安徒生奖是儿童文学领域的最高荣誉之一,每两年评选一次,颁发给在童书创作中有突出贡献的作家和插画家,被誉为“小诺贝尔奖”。
多家出版社举办版权推介与签约
同日,中国和平出版社举行国际版权推介会,向海外出版机构推介多部重点图书。据披露,由儿童文学作家秦文君创作的《国之瑰宝——宋庆龄的故事》英文版近期将由美国普利尼斯出版社发行。业界指出,此类专题推介会密集举办,反映出中国出版机构正加速将优质内容推向国际市场。
“我们希望让更多海外读者了解中国为保护珍稀动物所做的努力,让来自中国山水间的生命故事走向世界。”——国家动物博物馆馆长张劲硕
珍稀动物英文版启动 拓展海外读者群
国家动物博物馆馆长、研究员张劲硕18日参加《宝库中国:在这里遇见珍稀动物80种》英文版启动仪式暨版权签约仪式,作为该书名誉主编,他在现场表达了上述期望。本届图博会期间,中外出版机构通过版权推介会、签约仪式等方式深化合作,凸显中国出版业在国际市场的影响力持续提升。
- 蔡皋国际版权中心在湖南展区揭牌
- 《出生的故事》多语种版本同步亮相
- 《国之瑰宝——宋庆龄的故事》英文版将由美国出版社发行
- 《宝库中国:在这里遇见珍稀动物80种》英文版正式启动

图博会亮相多场侨批主题展览 首设中华传统文化典籍展
在第三届北京国际艺术出版论坛等活动同期举办的背景下,本届图博会多个展区围绕“侨批”这一文化主题推出特色展览。湖南、广东、北京等展区分别运用场景设计、文献出版、文创体验等方式呈现侨批文化。
侨批文化展成多展区焦点
广东展区内,侨批文化展集中展出73种侨批主题图书与近百封侨批,同时设置文创体验区。该展区还举办了《广东侨批文献大系》预发布仪式,以及由北京大学教授陈平原等学者主编的《走进阿嬷的潮汕》新书首发暨境外版签约仪式。北京展区则联合中国华侨历史博物馆展出多件珍贵侨批,并同步推介长篇小说《平安批》。电影《给阿嬷的情书》的热映被视为推动此次“侨批热”的因素之一。
侨批,俗称“番批”,是海外华侨通过民间渠道寄回国内的家书与汇款凭证的合称,兼具书信与汇款功能,是研究华侨历史和跨文化交流的重要文献。素材中提到的《平安批》《走进阿嬷的潮汕》《〈广东侨批文献大系〉》均聚焦侨批文化整理与传播。
湖南展区还原“桃花源”设计
本届图博会的展区设计呈现差异化特色。湖南展区大面积使用粉红色,并融入桃花、流水、泛舟等元素,构建出梦幻“桃花源”场景。该设计灵感来源于蔡皋的作品《桃花源的故事》。
首设中华优秀传统文化典籍展
图博会首次设置中华优秀传统文化典籍展,依托《中华传统文化百部经典》体系,按经史子集四部排序,展出《尚书》《楚辞》等重要古籍复制件、影印本及多种古籍出版成果,共计400余种展品,成为本届图博会的新增看点。
T台走秀与“服饰里的中国”论坛
动态展演方面,17日举办的第四届北京国际艺术出版论坛暨“一生一世一家人·服饰里的中国”系列文化活动中,模特现场走秀展示中国古代婚嫁服饰及创新设计。展台旁设有中国服饰极简史、56个民族婚嫁服饰文化专题展。论坛上,多名中外学者探讨中华文化国际传播路径。承办方艺术与设计杂志社社长钱竹表示,中华服饰传递东方审美与中国温度,需用世界听得懂的方式讲好中国故事。
- 广东展区展出73种侨批主题图书、近百封侨批及文创体验。
- 北京大学教授陈平原等主编的《走进阿嬷的潮汕》首发并完成境外版权签约。
- 中华优秀传统文化典籍展展出400余种古籍相关展品。
- 论坛上中外学者就中华文化国际传播展开研讨。
