“海外翻译与传播应用能力培养计划”第二届社长总编辑国际传播交流会在京举办
中新网北京6月18日电 (记者 应妮) “海外翻译与传播应用能力培养计划”第二届社长总编辑国际传播交流会日前在北京举行,多位业内资深人士围绕国际传播能力建设等议题展开研讨。

中国编辑学会推动出版国际传播:聚焦内容创新与全链条建设
一场以“新时代中国出版国际传播创新路径与高质量发展”为主题的交流会近日举行。来自全国80余家出版集团(社)及海外出版机构的代表,围绕内容源头、跨文化能力、品牌建设等关键议题展开探讨。
跨文化传播:提升共情力与可读性
中国外文局副局长谢刚指出,推进出版国际传播提质增效需从三个方面着力:一是深耕内容源头,夯实中国叙事基础;二是提升翻译表达的精准度与适配性,增强跨文化传播能力;三是通过统筹版权输出、海外合作等资源,拓展多元传播渠道。
编辑工作:从单环节转向全链条
中国编辑学会会长郝振省分析,随着“走出去”战略向纵深推进,国际传播能力建设已从版权输出、图书出口等单一环节,延伸至选题策划、内容生产、翻译转化、品牌传播等全链条。这要求编辑工作提升更高标准,出版界需持续加强内容创新、国际合作与人才培养。
数字技术助力中华文化体验式传播
香港联合出版集团—联合电子出版有限公司董事总经理兼总编辑周晟,以“中华文化有意思”项目为例进行分享。该项目通过沉浸式体验展、VR阅读空间等形式,在香港校园探索中华文化的体验式学习。周晟展望未来,将借助AI海报、AI短剧及数字藏品等新形态,推动文化内容更生动地触达全球受众。
品牌建设:构建立体化国际传播网络
南开大学出版研究院常务副院长戚德祥强调,品牌是提升出版企业国际竞争力的抓手。他建议出版机构围绕“专、精、新”打造持续影响力的品牌产品,并通过版权输出、海外本土化运营、数字化传播等方式,构建覆盖多层次的国际传播网络。
深度内容与表达创新并重
中国社会科学院文学研究所副所长刘玉宏指出,对外传播不仅是信息传播,更是文化交流与价值沟通。当前网络文学、短视频等新产品虽成为重要载体,但真正能形成持久影响力的,仍是具有思想深度与文化价值的精品内容。他建议,国际传播既要研究受众需求,也需不断创新表达与传播方式,推动中国故事更好走向世界。
本次交流会由中国编辑学会指导、当代中国与世界研究院主办,旨在共谋新时代中国出版国际传播的创新路径与高质量发展。
